LRC歌词
[ml:1.0]
[ilingku:053]
[ver:v1.0]
[ti:Intro]
[ar:N.A.S.A.]
[al:The Spirit Of Apollo]
[by:]
[00:00.000]
[00:00.000]Intro - N.A.S.A./Sam I
[00:10.353]以下歌词翻译由微信翻译提供
[00:10.353]North America
[00:11.324]北美
[00:11.324]South America
[00:14.822]南美洲
[00:14.822]N.A.S.A. is unity
[00:20.126]北美区团结一致
[00:20.126]N.A.S.A. is a unique cooperative effort
[00:22.874]北美区是一个独一无二的合作项目
[00:22.874]With our counterparts all over the world.
[00:25.935]与世界各地同行。
[00:25.935]We create together breaking boundaries
[00:28.685]我们一起创造打破藩篱
[00:28.685]And borders set for us by society.
[00:31.313]社会为我们设定的边界
[00:31.313]We tend to bring elements that maybe were
[00:35.150]我们倾向于加入一些元素
[00:35.150]Built 2000 miles apart, and the first time
[00:39.772]两个城市相距两千英里第一次
[00:39.772]They see each other is on record.
[00:41.957]他们见面都是有记录的
[00:41.957]Our aim is to transcend preconceived divisions
[00:45.012]我们的目标是超越先入为主的分歧
[00:45.012]That are in place to keep us divided.
[00:47.024]把我们分开。
[00:47.024]Music and art have tremendous power of bringing
[00:49.672]音乐和艺术有着巨大的力量
[00:49.672]People together, and this is our goal: To show
[00:53.050]人与人在一起,这是我们的目标:展现
[00:53.050]Through these mediums that we are all one race of human beings
[00:57.252]通过这些媒介我们都是人类的一个种族
[00:57.252]
[ilingku:053]
[ver:v1.0]
[ti:Intro]
[ar:N.A.S.A.]
[al:The Spirit Of Apollo]
[by:]
[00:00.000]
[00:00.000]Intro - N.A.S.A./Sam I
[00:10.353]以下歌词翻译由微信翻译提供
[00:10.353]North America
[00:11.324]北美
[00:11.324]South America
[00:14.822]南美洲
[00:14.822]N.A.S.A. is unity
[00:20.126]北美区团结一致
[00:20.126]N.A.S.A. is a unique cooperative effort
[00:22.874]北美区是一个独一无二的合作项目
[00:22.874]With our counterparts all over the world.
[00:25.935]与世界各地同行。
[00:25.935]We create together breaking boundaries
[00:28.685]我们一起创造打破藩篱
[00:28.685]And borders set for us by society.
[00:31.313]社会为我们设定的边界
[00:31.313]We tend to bring elements that maybe were
[00:35.150]我们倾向于加入一些元素
[00:35.150]Built 2000 miles apart, and the first time
[00:39.772]两个城市相距两千英里第一次
[00:39.772]They see each other is on record.
[00:41.957]他们见面都是有记录的
[00:41.957]Our aim is to transcend preconceived divisions
[00:45.012]我们的目标是超越先入为主的分歧
[00:45.012]That are in place to keep us divided.
[00:47.024]把我们分开。
[00:47.024]Music and art have tremendous power of bringing
[00:49.672]音乐和艺术有着巨大的力量
[00:49.672]People together, and this is our goal: To show
[00:53.050]人与人在一起,这是我们的目标:展现
[00:53.050]Through these mediums that we are all one race of human beings
[00:57.252]通过这些媒介我们都是人类的一个种族
[00:57.252]
文本歌词
Intro - N.A.S.A./Sam I
以下歌词翻译由微信翻译提供
North America
北美
South America
南美洲
N.A.S.A. is unity
北美区团结一致
N.A.S.A. is a unique cooperative effort
北美区是一个独一无二的合作项目
With our counterparts all over the world.
与世界各地同行。
We create together breaking boundaries
我们一起创造打破藩篱
And borders set for us by society.
社会为我们设定的边界
We tend to bring elements that maybe were
我们倾向于加入一些元素
Built 2000 miles apart, and the first time
两个城市相距两千英里第一次
They see each other is on record.
他们见面都是有记录的
Our aim is to transcend preconceived divisions
我们的目标是超越先入为主的分歧
That are in place to keep us divided.
把我们分开。
Music and art have tremendous power of bringing
音乐和艺术有着巨大的力量
People together, and this is our goal: To show
人与人在一起,这是我们的目标:展现
Through these mediums that we are all one race of human beings
通过这些媒介我们都是人类的一个种族